टेक्स्ट से अलग [Texte in eckigen Klammern] अनुवादित नहीं होंगे।
टेक्स्ट का हिंदी अनुवाद:
पाठ के टुकड़े के अलावा वहाँ एक चित्र भी होना चाहिए, जो छज्जा की ऊँचाई को पुनः चित्रमय रूप से स्पष्ट करता है (जो शायद अलग से दिया गया है, और "इमारत की ऊँचाई" ढलान छतों के लिए छत की सबसे ऊँची जगह के रूप में माना जाता है। जैसा मैं इसे पढ़ता हूँ, यहाँ दो संदर्भ बिंदु हैं: छत की सबसे ऊँची जगह के लिए नींव की प्लेट महत्व रखती है, छज्जा की ऊँचाई के लिए सड़क।
शब्दावली को शायद अधिक स्पष्टता के साथ उपयोग किया जाना चाहिए, क्योंकि इससे नगरपालिका की छवि अच्छी नहीं होती। मेरी धारणा के अनुसार "नींव की प्लेट" का मतलब यह है कि यहाँ बेसमेंट रहित घरों की बात की जा रही है। तहखाने वाले घरों के लिए तहखाने की छत की ऊपरी किनारा यह स्थिति लेता है, और इसे स्पष्ट रूप से व्यक्त किया जाना चाहिए।
स्पष्टता योजना बनाने वाले और निर्माण पूर्व अनुरोध से आती है, फोन कॉल करने की आवश्यकता नहीं है (न तो हानिकारक होने के कारण, बल्कि क्योंकि इससे विश्वसनीय उत्तर प्राप्त नहीं होंगे)।