Bonjour,
Wobei ich in dem Termin gelernt habe, dass ich das falsche Wort benutze.
Exactement
Ka, wie man es nennt, spielt aber auch keine Rolle.
Comme tu le décris, "bureau d’études".
- Bzw. man hätte nach der vollständigen Planung, die dann soweit abgeschlossen wäre, dass der Antrag eingereicht werden könnte, immer noch die Möglichkeit zu sagen, dass man nicht mit dem Unternehmen bauen möchte
Tu peux aussi directement confier la planification de la maison individuelle à un architecte indépendant ; je ne vois aucun avantage.
- Für die komplette Planung zahlt man einen fixen Preis x €, baut man dann auch mit dem Unternehmen, wird der Preis x € verrechnet
Avec une part fixe de remboursement ; je suppose. Ou le paiement se fait-il selon la HOAI ?
- keine Gespräche mit Verkäufern, sondern direkt von Anfang an mit einem der Architekten
Sérieusement – je travaille volontiers depuis plusieurs années avec un certain architecte ; ses projets sont à mon avis bien réfléchis et ont une grande reconnaissance. En matière de nouveautés techniques – surtout dans le domaine des énergies renouvelables – il est cependant resté un peu "coincé" au XXe siècle ; et cela alors qu’il n’a pas encore atteint le fameux cap des 50 ans. Si ta remarque concerne uniquement la prestation de planification, je te suis. Mais s’il s’agit d’un conseil global, je ne vois pas vraiment les architectes comme étant à la pointe de la modernité.
- der spontane Schätzpreis, den ich mir nennen gelassen hab, trifft den Preis, von den wir auch ausgegangen sind. Scheint also auf den ersten Blick nicht überteuert
Si ce prix estimé est aussi celui final du contrat de réalisation – à quoi hésites-tu encore ?
Mir war nicht bewusst, dass der Architekt letztendlich ein Vermittler ist und ich die Verträge dann mit verschiedenen Unternehmen abschließe.
Crois-tu sérieusement que ton loué bureau d’études assume des garanties au-delà de ses prestations de planification ?
Cordialement, expert en construction