Kuff, Coffin, Sarg. Die Dinge.r zum Schultern sehen so aus. Wie Kindersärge.
这种语言推导我觉得有些冒险。我们的“棺材”语言上明确可以追溯到希腊语的“sarkophagos”(顺便说一句,这个名字相当生动地描述了这个东西的作用,因为“sarks”是“肉”,“phagein”是“吃”的意思)。
很可能“coffin”也起源于“sarkophagos”,只要略微去掉原词前后部分就行了。
真的“Mörtelkübel”这个词是方言吗?
“Mörtelkübel”在高地德语中的说法
我今天发现,“Mörtelkübel”绝非方言,而是早期新高地德语。Alfred Götze的《早期新高地德语词汇表》中有“Kuf”或“Kufe”,两者都翻译为槽。看来这个词的起源与“Küfer”制作的东西有关,甚至“Küfer”这个职业名称可能来自他们制作的产品,也就是“Kuf”或“Kufe”。
有趣的是,在谷歌图书中还能找到1714年出版的《德意志帝国档案》版本,多次提到“Kuffte”——一种用于灭火时装水的器皿。
真是有趣,当你研究地下室的合理性时,会学到这么多东西。
祝好,周日愉快
Axel