Kuff, coffin, ataúd. Las cosas para los hombros se ven así. Como ataúdes para niños.
Esta explicación lingüística me parece un poco atrevida. Nuestro "ataúd" tiene un origen claramente demostrable en el griego "sarkophagos" (que, por cierto, describe de manera bastante drástica con su nombre lo que hace el objeto, porque "sarks" significa "carne" y el verbo "phagein" quiere decir "comer").
Probablemente también "coffin" tiene su origen en "sarkophagos"; solo hay que eliminar un poco al principio y al final de la palabra original para que encaje.
¿De verdad la palabra Mörtelkübel es dialecto?
Mörtelkübel en alto alemán
La palabra "Mörtelkübel", como he descubierto hoy, no es de ningún modo dialecto, sino alto alemán temprano. Mi "Glosario de alto alemán temprano" de Alfred Götze conoce "Kuf" o "Kufe" y ambos los traduce como "trog". Parece que el origen de la palabra tiene que ver con algo que fabrica el "Küfer", o incluso que el "Küfer" obtiene su denominación profesional del producto fabricado, es decir, el "Kuf" o la "Kufe".
Curiosamente, en Google Books se encuentra una edición de 1714 del "Teutschen Reichs-Archiv", en la que se menciona varias veces una "Kuffte", un recipiente lleno de agua para la extinción de incendios.
Es interesante todo lo que se aprende cuando en realidad se trata de la funcionalidad de un sótano.
Saludos cordiales y buen domingo
Axel