你们都没错。Otus 更是如此 ;)
他的说法并不排除以后可能需要固定或者证明的情况。
Formulierung ist 1. "in der Regel". Das heisst für mich: Bei vergleichbaren Bauvorhaben der Firma,
不,基本上是针对建筑项目。
2. "Geplant ist Baubeginn für November/Dezember 2016". Das heisst für mich nicht: Geplant ist es, aber nicht festgeschrieben, im Zweifel haben wir Pech und es verschiebt sich, weil was den Plan durchkreuzt hat.
是的,很遗憾,人们无法预知未来。
如果从十一月开始一直到一月都有霜冻,地面工程就无法进行。
如果你们的找平层不干燥,没人能在上面铺瓷砖。
finde ich die Freiheit dieser Formulierung ziemlich groß. Klar sollte das Unternehmen auch ein großes Interesse haben den Bau zeitnah fertig zu stellen, um die Rate zu bekommen, da aber aktuell Hochkonjuktur auf dem Bau herrscht und das Unternehmen recht groß ist (baut um die 50 Häuser im Jahr), sehe ich da ein gewisses Risiko.
你现在在怀疑公司有恶意,事实并非如此。未来无法定义或合同保证。
建筑公司也不例外。我现在以积极态度来看,认为公司的物流是没问题的,因此如果建筑进度不快,对公司自身也有不利影响。天气不好时,他们确实很被动,也就拿不到施工阶段的款项。