My demolition guys: All Germans, don’t understand agreements, tear down what shouldn’t be torn down and don’t tear down what should.
My bricklayers: All native Germans, missing overlap measures because too lazy to cut. Botched pockets and crooked rows. In the end, they were offended and hopefully didn’t pee in the mortar.
My roofers: All native Germans except one Pole. First wrong battens because they assumed different DN. Roofing delayed because they forgot to order roof tiles. But then quick work.
Original HSL guy: Native German, immediately sulky because I wanted my own interpretation.
Electricians: All native Germans, quick, clean work, but data cables not fully in conduits.
Plasterers: All native Germans, so far flawless work.
By the way, the choice of workers is random (at least on my part), I don’t place any special value on origin, with the bricklayers I would have much preferred people who simply do their job well, migration background or not.
My moving guy for two moves, whom I will also take next time if available, is Kurdish, his name is Ramazan, he speaks better German than some of the native German craftsmen above, does a great job, and his son can even paint rental apartments.
Clichés often fit, often miss the mark just as much, and regardless of the motive they can hurt. In this respect, one could ask whether deliberate use outside of literature and other art is really necessary.
Just say Estrich- (or Bau-) Heini, not because it would designate a native German, but because the idiomatic addition Heini has stood for centuries in our language for an interchangeable representative of his trade. Then everyone understands what you mean.