Bei A darauf verweisen, dass eine vereinbarte Leistung (herstellen des Fundaments nach Plan) nicht vollständig erbracht wurde und die angeforderte Ausbesserung nur aufgrund der Fehler von A erfolgte und du deshalb hier nichts weiter bezahlst.
À A, faire remarquer qu’une prestation convenue (réalisation de la fondation selon le plan) n’a pas été entièrement fournie et que la réparation demandée n’a été effectuée qu’en raison des erreurs de A, et que tu ne paies donc rien de plus ici.
Zu B: Ich weiß jetzt, warum ich keine Handwerksbetriebe mehr beauftrage, wenn es sich irgendwie vermeiden lässt. Das geht jetzt nicht gegen "B", sondern allgemein ist diese Praxis für das Unternehmen evtl. notwendig, für den Normalo, der dann 1000€ für "nix" zahlen darf, ist es einfach Mist.
À B : Je sais maintenant pourquoi je ne fais plus appel à des artisans dès que c’est un tant soit peu évitable. Ce n’est pas contre "B" en particulier, mais en général cette pratique peut être nécessaire pour l’entreprise, tandis que pour le citoyen lambda qui doit alors payer 1000€ pour « rien », c’est tout simplement nul.
Ich würde bei B nochmal nachhaken bezüglich der angerechneten Stunden und wieso sie zwei Mitarbeiter für je mindestens 4 Stunden zum Ab- und Aufladen eines Carports benötigen. (Ich gehe mal von 2 Stunden Fahrt und vor Ort für das Telefonat aus) - immer Freundlich und sachlich, du brauchst die ja noch.
Je relancerais B concernant les heures facturées et pourquoi ils ont besoin de deux employés pour au moins 4 heures chacun pour charger et décharger un abri de voiture. (Je suppose 2 heures de trajet et sur place pour l’appel téléphonique) - toujours de manière amicale et factuelle, tu en as encore besoin.